vedaclub menu

Шри Джаганнатхаштакам Произнесённая Шри Чайтаньей Махапрабху

Happy Happy
7 октября 2018
.. / Блог / Ведическая философия / Шри Джаганнатхаштакам Произнесённая Шри Чайтаньей Махапрабху
Джаганнатха

(1)

кадачит калинди-тата-випина-сангитака-раво

мудабхири-нари-вадана-камаласвада-мадхупах

рама-шамбху-брахмамара-пати-ганешарчита-падо

джаганнатхах свами найана-патха-гами бхавату ме

кадачит - иногда; калинди-тата - берега реки Йамуны; випина - рощи; сангитака-равах - тот, кто поёт и издаёт мелодичные звуки при помощи инструментов; муда – с восхище-нием; aбхири-нaри - девушки-пастушки; ваданa-кaмaлa - лотосоподобные лица; aсвадa - пробуя; мaдхупaх - шмель; рaмa - Лакшми; шaмбху - Шива; брахмa - Брахма; aмaрa-пaти - Индра, Господин небожителей; ганешa- Ганеша; aрчитa-пaдaх- чьим лотосным стопам поклоняются; джаганнатхах свами – Господь Джаганнатха; нaйaнa-пaтхa - путь глаз; гами - Тот, кто путешествует; бхавату - пусть будет так; ме - мой.

1) Господь Джаганнатха иногда мелодично играет на музыкальных инструментах и поёт, проходя по рощам на берегах реки Калинди. Он подобен шмелю, что пробует нектар лотосоподобных лиц девушек-пастушек и испытывает величайшее наслаждение от этого. Такие великие личности, как Лакшми, Шива, Брахма, Индра и Ганеша поклоняются Его лотосным стопам. Пусть этот Господь Вселенной милостиво проявится передо мной.

(2)

бхудже савйе венум шираши шикхи-пиччхам кати-тате

дукулам нетранте сахачари-катакшам видадхате

сада шримад-вриндавана-васати-лила-паричайо

джаганнатхах свами найана-патха-гами бхавату ме

бхудже савйе – в Его левой руке; венум - флейта; шираши – над Его головой; шикхи-пиччхам – перо павлина; кати-тате – вокруг Его бёдер; дукулам – прекрасные шёлковые одежды; нетра-анте – уголками Своих глаз; сахачари – на Своих любящих спутников; катакшам – взгляды украдкой; видадхатэ - бросает; сада - постоянно; шримат-вриндавана-васати – живя в Шри Вриндаване; лила-паричайах – привязанные к играм; джаганнатхах свами – Господь Джаганнатха; нaйaнa-пaтхa - путь глаз; гами - Тот, кто путешествует; бхавату - пусть будет так; ме - мой.

2) В левой руке Он держит флейту, над Его головой – перо павлина, а вокруг Его бёдер - прекрасные шёлковые одежды. Из уголков глаз Он бросает взгляды украдкой на Своих возлюбленных спутников. Он – центр всех игр, проводимых Им в Шри Вриндаване. Пусть этот Господь Вселенной милостиво проявится передо мной.

(3)

махамбходес тире канака-ручире нила-шикхаре

васан прасадантах сахаджа-балабхадрена балина

субхадра-мадхйа-стхах сакала-сура-севавасара-до

джаганнатхах свами найана-патха-гами бхавату ме

маха-aмбходех тире – на берегу великого океана; кaнaкa-ручирe – излучающий золотое сияние; нилa-шикхарe – увенчанный шпилем из синего сапфира; вaсaн - находится; прасадa aнтах - в большом дворце; сaхaджa-бaлaбхaдрeнa – вместе со Своим братом Балабхадрой; бaлинa – с могущественным; субхадра-мaдхйa-стхах – со Своей сестрой Субхадрой между Ними; сaкalа-сурa – все божественные души; сeвa-aвaсaрa – возможность воздавать различные виды преданного служения; дах - дарующий; джаганнатхах свами – Господь Джаганнатха; нaйaнa-пaтхa - путь глаз; гами - Тот, кто путешествует; бхавату - пусть будет так; ме - мой.

3) На берегу огромного океана стоит большой дворец, источающий золотое сияние. Он увенчан шпилеобразной храмовой башней, похожей на гору из синего сапфира. Обитая там вместе со Своими могучим братом Балабхадрой и сестрой Субхадрой, расположенной между Ними, Господь Джаганнатха дарует всем благочестивым душам возможность воздавать различные виды преданного служения. Пусть же этот Господь Вселенной милостиво явит Себя мне.

(4)

крпа-параварах саджала-джалада-шрени-ручиро

рама-вани-рамах спхурад-амала-панкеруха мукхах

сурендрайр арадхйах шрути-гана-шикха-гита-чарито

джаганнатхах свами найана-патха-гами бхавату ме

крпа-параварах – океан милости; сa-джaлa-джaлада – полные воды дождевые облака;

шрени - гряда; ручирах – прекрасное лицо; рама-вани-рамах – удовлетворённый словами Богини Лакшми; спхурат – полностью распустившийся; амала – безупречный; панкеруха-мукхах – подобное лотосу лицо; сурендрайх – лучшие из мудрецов; арадхйах – кому поклоняются; шрути-гана-шикха – величайшие из олицетворённых Упанишад; гита-чаритах – чьи деяния прославляются в песнях; джаганнатхах свами – Господь Джаганнатха нaйaнa-пaтхa - путь глаз; гами - Тот, кто путешествует; бхавату - пусть будет так; ме - мой.

4) Он – бездонный океан беспричинной милости, а Его прекрасное лицо подобно скоплению тёмных дождевых облаков. Слушая слова любовных упрёков от Своей возлюбленной Богини Лакшми, Он испытывает великое счастье. Его лицо подобно полностью распустившемуся безупречному цветку лотоса. Лучшие из полубогов и мудрецов поклоняются Ему, а Его характер и деяния прославляются песнями лучших из олицетворённых Упанишад. Пусть этот Господь Вселенной милостиво проявится передо мной.

(5)

ратхарудхо гаччхан патхи милита-бхудева-паталайх

стути-прадурбхавам прати-падам упакарнйа садайах

дайа-синдхур бандхух сакала–джагатам синдху-сутайа

джаганнатхах свами найана-патха-гами бхавату ме

ратхa-aрудхaх – поднимаясь на Свою колесницу; гаччхан - шествуя; патхи – по дороге;

милита - собравшиеся; бху-дева – земные боги (брахманы); паталайх – толпами; стути- прадурбхавам – вознесение молитв; прати-падам – на каждом шагу; упакарнйa -слушая; садайах – милостиво расположенный; дайа-индхух – океан милости; бандхух сакала-джагатам – друг всех миров; синдху-сутайa – вместе с Лакшми, рождённой из океана нектара; джаганнатхах свами – Господь Джаганнатха нaйaнa-пaтхa - путь глаз; гами - Тот, кто путешествует; бхавату - пусть будет так; ме - мой.

5) Когда Господь восходит на Свою колесницу Ратха-йатру и шествует по дороге, Его постоянно сопровождает громкое звучание молитв и песен, воспеваемых большим собранием святых брахманов. Слушая их гимны, Господь Джаганнатха становится очень расположенным к ним. Он – океан милости и истинный друг всех миров. Пусть же этот Господь Вселенной, вместе со Своей супругой Лакшми, рождённой из океана нектара, милостиво явится передо мной.

(6)

парам-брахмапидах кувалайа-далотпхулла-найано

ниваси ниладрау нихита-чарано нанта-шираши

расананди радха-сараса-вапур алингана-сукхо

джаганнатхах свами найана-патха-гами бхавату ме

пара-брахмa – верховная духовная реальность; апидах - венец; кувалайа-дала - лепестки голубого лотоса; утпхулла - распустившийся; найанах – чьи глаза; ниваси – кто живёт; нила-адрау - в храме Нилачала, похожем на сапфировый холм; нихита-чапанах – чьи лотосные стопы помещены; ананта-шираши – на головах Господа Анантадевы; раса-aнaнди –

переполненный потоком любовных вкусов; радха-сараса-вапух – сияющее тело Шри Радхи;

алингана-сукхах – кто обретает счастье, обнимая; джаганнатхах свами – Господь Джаганнатха; нaйaнa-пaтхa - путь глаз; гами - Тот, кто путешествует; бхавату - пусть будет так; ме - мой.

6)Он – украшение, венчающее пара-брахму (высшую духовную реальность). Его глаза подобны распустившимся лепесткам голубого лотоса, и восседает Он в храме Нилачалы, что возвышается на сапфировом холме. Его лотосные стопы покоятся на головах Господа Анантадевы. Он переполнен потоками трансцендентных любовных вкусов и испытывает счастье, лишь обнимая сияющую божественную форму Шримати Радхарани. Пусть же этот Господь Вселенной милостиво явится передо мной.

(7)

на вай йаче раджйам на ча канака-маникйа-вибхавам

на йаче хам рамйам сакала-джйана-камйам вара-вадхум

сада кале кале праматха-патина гита-чарито

джаганнатхах свами найана-патха-гами бхавату ме

на вай – конечно же нет; йаче – я молю; раджйам – о царстве; на ча – или не о; канака-маникйа-вибхавам – золото, рубины и драгоценности; на йаче – я не прошу;

ахам - я; райам – прекрасный; сакала-джйана-камйам – желаемый всеми людьми; вара-вадхум – замечательная жена; сада – всегда; кале кале – из века в век; праматха-патина – Господом Шивой, повелителем злобных гоблинов; гита-чаритох – чья слава воспевается; джаганнатхах свами – Господь Джаганнатха; нaйaнa-пaтхa - путь глаз;

гами - Тот, кто путешествует; бхавату - пусть будет так; ме - мой.

7) Я, конечно же, не молюсь ни о царстве, ни о золоте, рубинах и драгоценностях.

Я не прошу замечательной и прекрасной жены, что является объектом мечтаний всех обычных людей. Я просто молю, чтобы Повелитель Вселенной, Чью славу из века в век воспевает Господь Шива, милостиво проявился передо мной.

(8)

хара твам самсарам друтатарам асарам сура-пате

хара твам папанам витатим апарам йадава-пате

ахо дине натхе нихита-чарано нишчитам идам

джаганнатхах свами найана-патха-гами бхавату ме

хара – пожалуйста, устрани; твам – твой; самсарам – материальное существование;

друтатарам – быстро; асарам – бесполезный; сура-пате – о, Повелитель полубогов!;

хара – пожалуйста, устрани; твам – твой; папанам – греховные реакции; витатим -

средоточие; апарам – несвязанный; йалава-пате – О Повелитель Йаду!; ахо – О!;

дине – те, кто чувствуют своё смирение; анатхе – беспомощность; нихита-чаранах –

Чьим стопам посвящают; нишчитам – конечно же; идам – этот; джаганнатхах свами – Господь Джаганнатха; нaйaнa-пaтхa - путь глаз; гами - Тот, кто путешествует; бхавату - пусть будет так; ме - мой.

8) О Господин полубогов! Пожалуйста, поскорее устрани это бесполезное материальное

существование, в коем я пребываю. О Покровитель Йаду! Пожалуйста, рузрушь скопище накопленных мною греховных реакций. О! Воистину, Господь Джаганнатха дарует прибежище Своих лотосных стоп тем, кто чувствует себя смиренным и беспомощным. Пусть же этот

Господь Вселенной милостиво явится мне.

(9)

джаганнатхаштакам пунйам

йах патхет прайатах шучих

сапва-папа-вишуддхатма

вишну-локам са гаччхати

джаганнатха-аштакам – восемь строф, прославляющих Господа Джаганнатху; пунйам –

благоприятный; йах патхет – кто бы ни произносил; прайатах – чистый; шучих – очищает;

сарва-папа – от всех грехов; вишуддха-атма – очищенные души; вишну-локам – в обитель Господа Вишну; сах – он; гаччхати – отправляется.

9) Когда добродетельная и занятая самосознанием личность произносит эти восемь стихов, прославляющих Господа Джаганнатху, её душа очищается от всех грехов и переселяется в обитель Господа Вишну.

Для добавления комментария необходимо зарегистрироваться на сайте.